Reciprocazione
“Nella misura in cui le persone si affidano a Me, offro loro il Mio divino amore. Nel bene o nel male, tutti seguono la via che ho tracciato.”
Bhagavad-gītā 4.11
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् ।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥
ye yathā māṁ prapadyante
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
ye: i quali; yathā: come; mām: a Me; prapadyante: si affidano; tān: coloro; tathā: così; eva: proprio; bhajāmi: offro il Mio divino amore; aham: Io; mama: Mia; vartma: via; anuvartante: seguono; manuṣyāḥ: gli esseri umani; pārtha: o figlio di Pṛthā; sarvaśaḥ: in un modo o in un altro.
Marco Ferrini, L’Amore e le Sue Maschere (audio-video corso):
https://www.centrostudi.net/promo/audc-amore
Corso in Psicologia dello Yoga per lo sviluppo delle risorse umane e spirituali:
https://corsi.centrostudi.net/psicologia-dello-yoga-per-lo-sviluppo-delle-risorse-umane-e-spirituali.html
Pietro da Cortona, Visione di San Francesco, 1640
- Ultimo aggiornamento il .