Il mondo è negli occhi di chi guarda
“Nel suo peregrinare esistenziale, l’essere vivente di volta in volta lascia un corpo e ne ottiene un'altro, raccogliendo così attorno a sé il set psichico e sensoriale di cui si è dotato, proprio come il vento, attraversando un luogo, ne trattiene gli odori. Venendosi a trovare coinvolto con un determinato senso dell’udito, della vista, del tatto, del gusto e dell’olfatto, così pure con una specifica mentalità, egli fruisce di una particolare gamma di oggetti dei sensi.”
Bhagavad-gītā 15.8-9
शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वर: ।
गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात् ॥
श्रोत्रं चक्षु: स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च ।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥
śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt
śrotraṁ cakṣuḥ sparśanaṁ ca
rasanaṁ ghrāṇam eva ca
adhiṣṭhāya manaś cāyaṁ
viṣayān upasevate
śarīram: il corpo; yat: quando; avāpnoti: ottiene; yat: quando; ca api: anche; utkrāmati: lascia, esce da, abbandona; īśvaraḥ: il signore del corpo, l’anima spirituale; gṛhītvā: avendo ottenuto, preso possesso di; etāni: questi [i sensi e la mente]; saṁyāti: trattiene; vāyuḥ: il vento; gandhān: gli odori; iva: come; āśayāt: dal luogo [da cui hanno origine]; śrotram: l’udito; cakṣuḥ: la vista; sparśanam: il tatto; ca: e; rasanam: il gusto: ghrāṇam: l’olfatto; eva: certamente; ca: anche; adhiṣṭhāya: dimorando in, essendo situato in, sovrintendendo, presiedendo, governando; manaḥ: la mente; ca: come pure; ayam: egli [l’essere vivente]; viṣayān: gli oggetti dei sensi; upasevate: fruisce.
Marco Ferrini, Il Mondo è negli Occhi di Chi Guarda:
https://www.csbstore.com/it/il-mondo-e-negli-occhi-di-chi-guarda/catalogo/4454
Corso in Psicologia Yoga del ciclo della vita:
https://corsi.centrostudi.net/psicologia-yoga-del-ciclo-della-vita.html
Gustave Courbet, Autoritratto, 1843
- Ultimo aggiornamento il .